Thunder:
Perfect Mind





This version is based on the translations of George W. MacRae (1987, 1990),
and the translation of Anne McGuire (1996).

TEXTUAL SIGNS

[...]
Damaged/illegible text is indicated by 3 dots within brackets.
[word]
Manuscript damaged, word(s) may be correct but not definite.
(word)
Material added by one of the translators to clarify the passage
or to provide other useful information.
{{word}}
word(s) added by TPH-editor.


(NHC VI.2:13,1 to 21,32)



Thunder:
Perfect Mind






-oOo-

END


To Top of Document






Excerpts from the
Notes and Bibliography
1996 by Anne McGuire

Language, Date, Author, Provenance, and Manuscript

Thunder, Perfect Mind exists only in the Coptic version found at Nag Hammadi (NHC VI,2:13,1-21,32). The author, date, and place of composition are unknown, but a cultural milieu like that of second- or third-century Alexandria is plausible. The text was originally composed in Greek well before 350 C.E., the approximate date of the Coptic manuscript. The surviving text is relatively well preserved, with minor damage near the top of the first four pages (13-16) and somewhat more serious damage on the first ten lines of the remaining manuscript pages (17-21).

See --








Acknowledgements


This file was located in the:

HTML validation by:



compared, merged, spell-checked, errors corrected, reset in HTML v4.0 during November 1999.