This version is based on the translations of
George W. MacRae (1987, 1990),
and the translation of Anne McGuire (1996).
TEXTUAL SIGNS
[...]
Damaged/illegible text is indicated by 3 dots
within brackets.
[word]
Manuscript damaged, word(s) may be correct
but not definite.
(word)
Material added by one of the translators to
clarify the passage or to provide other useful information.
{{word}}
word(s) added by TPH-editor.
(NHC VI.2:13,1 to 21,32)
Thunder: Perfect Mind
I was sent forth from the power,
and I have come to those who reflect upon me,
and I have been found among those who seek after me.
Look upon me, you (pl.) who reflect upon me ,
and you hearers, hear me.
You who are waiting for me, take me to yourselves.
And do not banish me from your sight.
And do not make your voice hate me, nor your hearing.
Do not be ignorant of me at any place or any time.
Be on your guard!
Do not be ignorant of me.
For I am the first and the last.
I am the honored one and the scorned one.
I am the whore and the holy one.
I am the wife and the virgin.
I am <the mother> and the daughter.
I am the members of my mother.
I am the barren one
and many are her sons.
I am she whose wedding is great,
(whose marriage is multiple)
{{whose unions are many}}
and I have not taken a husband.
I am the midwife and she who does not bear.
I am the solace of my labor pains.
I am the bride and the bridegroom,
and it is my husband who begot me.
I am the mother of my father
and the sister of my husband,
and he is my offspring.
I am the slave of him who prepared me.
I am the ruler of my offspring.
But he is the one who [begot me]
before Time on a day of birth.
And he is my offspring in Time,
and my power is from him.
I am the staff of his power in his youth,
and he is the rod of my old age.
And whatever he wills happens to me.
I am the silence that is incomprehensible
and the idea whose remembrance is frequent.
I am the voice whose sound is manifold
and the word whose appearance is multiple.
I am the utterance of my name.
(the voice of many sounds
the utterance (logos) of many forms.)
Why, you who hate me, do you love me,
and you hate those who love me?
You who deny me, confess me,
and you who confess me, deny me.
You who tell the truth about me, lie about me,
and you who have lied about me, tell the truth about me.
You who know me, be ignorant of me,
and those who have not known me, let them know me.
For I am knowledge and ignorance.
I am shame and boldness.
I am shameless; I am ashamed.
I am strength and I am fear.
I am war and peace.
Give heed to me.
I am the one who is disgraced and the exalted one.
Give heed to my poverty and my wealth.
Do not be arrogant to me when I am cast out upon the earth,
and you will find me in those that are to come.
And do not look upon me on the dung-heap
nor go and leave me discarded,
and you will find me in the kingdoms.
And do not look upon me when I am cast out among those who
are disgraced and in the least places,
nor laugh at me.
And do not cast me out among those who are slain in violence.
But I, I am compassionate and I am cruel.
Be on your guard!
Do not hate my obedience
and do not love my self-control.
In my weakness, do not forsake me,
and do not be afraid of my power.
For why do you despise my fear
and curse my pride?
But I am she who exists in all fears
and strength in trembling.
I am she who is weak,
and I am well in a pleasant place.
I am foolish (senseless) and I am wise.
Why have you hated me in your counsels?
For I shall be silent among those who are silent,
and I shall appear and speak.
Why then have you hated me, you Greeks?
Because I am a non-Greek (barbarian)
among [the] non-Greeks (barbarians)?
For I am the wisdom of the Greeks
and the knowledge (Gnosis) of [the] barbarians.
I am the judgment of [the] Greeks and of the barbarians.
[I] am the one whose image is great in Egypt
and the one who has no image among the barbarians.
I am the one who has been hated everywhere
and who has been loved everywhere.
I am the one whom they call Life,
and you have called Death.
I am the one whom they call Law,
and you have called Lawlessness.
I am the one whom you have pursued,
and I am the one whom you have seized.
I am the one whom you have scattered,
and you have gathered me together.
I am the one before whom you have been ashamed,
and you have been shameless to me.
I am she who does not keep festival,
and I am she whose festivals are many.
I, I am godless,
and I am the one whose God is great.
I am the one whom you have reflected upon,
and you have scorned me.
I am unlearned,
and they learn from me.
I am the one whom you have despised,
and you reflect upon me.
I am the one whom you have hidden from,
and to whom you are manifest.
(and you appear to me.)
But whenever you hide yourselves,
I myself will appear (be manifest).
For [whenever] you [appear],
I myself will hide from you.
Those who have [...] to it [...] senselessly [...].
Take me [... understanding] from grief,
and take me to yourselves from understanding [and] grief.
And take me to yourselves from places that are ugly and in ruin,
and absorb (rob?) from those which are good even though in ugliness.
Out of shame, take me to yourselves shamelessly;
and out of shamelessness and shame,
upbraid my members in yourselves.
And come forward to me, you who know me
and you who know my members,
and establish the great ones among the small first creatures.
Come forward to childhood,
and do not despise it because it is small and it is little.
And do not turn away {{from}} greatnesses {{distributed in}} smallnesses,
(And do not {{withhold}} greatnesses in some parts from the smallnesses,)
for the smallnesses are known from the greatnesses.
Why do you curse me and honor me?
You have wounded and you have had mercy.
Do not separate me from the first ones whom you have known.
And do not cast anyone out nor turn anyone away
[...] turn away and [... know] him not. [...].
What is mine [...].
I know the first ones and those after them know me.
But I am the mind of [...] {{nirvritti}} and the rest of [...].
I am the gnosis (knowledge) of my inquiry,
and the finding of those who seek after me,
and the command of those who ask of me,
and the power of the powers in my knowledge (by gnosis)
of the angels, who have been sent at my word,
and of gods in their seasons by my counsel,
and of the spirits of every man who exists with me,
and of women who dwell within me.
(And it is with [of] me that the spirits of all humans exist)
I am the one who is honored, and who is praised,
and who is despised scornfully.
I am peace,
and war has come because of me.
I am an alien and a citizen.
I am the substance (?) and the one who has no substance.
Those who are without association with me are ignorant of me,
(Those who come into being from my synousia are ignorant of me,)
and those who are in my substance are the ones who know me.
Those who are close to me have been ignorant of me,
and those who are far away from me are the ones who have known me.
On the day when I am close to [you],
[you] are far away [from me],
[and] on the day when I [am far away] from you,
[I am close] to you.
[I am ...] within.
[I am ...] of the natures.
I am [...] of the creation of the spirits.
[...] request of souls.
[I am] control and the uncontrollable.
I am the union and the dissolution.
I am the abiding and I am the dissolving.
I am the one below,
and they come up to me.
I am the judgment and the acquittal.
I, I am sinless,
and the root of sin derives from me.
I am desire in (outward) appearance,
and interior self-control exists within me.
I am the hearing which is attainable to everyone
and the speech which cannot be grasped.
I am a mute who does not speak,
and great is the multitude of my words.
Hear me in gentleness, and learn of me in roughness.
I am she who cries out,
and I am cast forth upon the face of the earth.
I prepare the bread and my mind within.
I am the knowledge of my name.
I am one who cries out,
and I am the one who listens.
I appear and [...] walk in [...] seal of my [...].
I am [...] the defense [...].
I am the one who is called Truth,
and iniquity [...].
You honor me [...] and you whisper against me.
You who are vanquished, judge them (who vanquish you)
before they give judgment against you,
because the judge and partiality exist in you.
If you are condemned by this one, who will acquit you?
Or, if you are acquitted by him, who will be able to detain you?
For what is inside of you is what is outside of you,
and the one who fashions you on the outside
is the one who shaped the inside of you.
And what you see outside of you,
you see inside of you;
it is visible (manifest) and it is your garment.
Hear me, you hearers,
and learn of my words,
(be taught my utterances)
you who know me.
I am the hearing that is attainable to every thing;
I am the speech that can not be grasped.
I am the name of the sound
and the sound of the name.
I am the sign of the letter
and the designation of the division.
And I [...].(3 lines missing)
[...] light [...].
[...] hearers [...] to you
[...] the great power.
And [...] will not move the name.
[...] to the one who created me.
And I will speak his name.
Look then at his words
and all the writings which have been completed.
Give heed then, you hearers
and you also, the angels and those who have been sent,
and you spirits who have arisen from the dead.
For I am the one who alone exists,
and I have no one who will judge me.
For many are the pleasant forms
which exist in numerous sins,
and incontinencies,
and disgraceful passions,
and fleeting pleasures,
which (men) embrace until they become sober
and go up to their place of rest.
And they will find me there,
and they will live,
and they will not die again.
Excerpts from the
Notes and Bibliography
1996 by Anne McGuire
Language, Date, Author, Provenance, and Manuscript
Thunder, Perfect Mind exists only in the Coptic version
found at Nag Hammadi (NHC VI,2:13,1-21,32). The author, date, and
place of composition are unknown, but a cultural milieu like that of
second- or third-century Alexandria is plausible. The text was
originally composed in Greek well before 350 C.E., the approximate
date of the Coptic manuscript. The surviving text is relatively
well preserved, with minor damage near the top of the first four
pages (13-16) and somewhat more serious damage on the first ten
lines of the remaining manuscript pages (17-21).
See --
Coptic
text by G. W. MacRae, Nag Hammadi Codices V,2-5 and VI with Papyrus
Berolinensis 8502,1 and 4, ed. D. Parrott, Leiden: E. J. Brill,
1979, 231-55, with critical reference to the English translations of
G. W. MacRae, in The Nag Hammadi Library in English, ed. J. M.
Robinson, 271-277; and B. Layton, The Gnostic Scriptures, NY:
Doubleday, 1987, 80-85.
James M. Robinson, ed., The Nag Hammadi Library, revised edition.
HarperCollins, San Francisco, 1990.
the translation of R. Unger, "Zur sprachlichen und formalen Struktur
des gnostischen Textes 'Der Donner: der vollkommene Nous,'" Oriens
Christianus 59 (1975) 78-107.